:: Sailor Moon ::

:: Sailor Mercury ::
:: Sailor Mars ::
:: Sailor Jupiter ::
:: Sailor Venus ::
:: Sailor Chibi Moon ::
:: Sailor Uranus ::
:: Sailor Neptune ::
:: Sailor Pluton ::
:: Sailor Saturne ::
:: Tuxedo Kamen ::
:: Autres ::
:: Bilan ::

:: Sailor Moon ::  

 

C'est Emmanuelle Pailly (sur la photo) qui est la doubleuse de Bunny. Si au début de la série le doublage laisse encore un peu à désirer, au fur et à mesure du dessin animé elle s'améliore de plus en plus. Personnellement, j'aime assez sa façon de doubler et je trouve qu'elle fait très bien passer les émotions de Bunny. Même quand elle la double en Reine Sérénité, elle arrive à faire passer plus de maturité dans sa voix. Assez connue dans le monde du doublage, vous pourrez aussi reconnaître sa voix sur Kelly dans Beverly Hills, Dana de Notre Belle Famille ou encore dans d'autres films tels que Spice World. Elle a doublé les trois première saisons de Sailor Moon puis elle a arrêté en 1995, pour se marier avec Luc Hamet, le présentateur de Hanna Barbera Ding Dong (émission pour les enfants anciennement diffusée sur France 2) qui lui aussi a prêté sa voix pour Ranma de Ranma1/2 ou encore Brandon dans Beverly Hills. Après son départ, c'est Sylvie Jacob qui reprendra le flambeau en doublant Bunny dans la saison Super S. Sans remettre en doute sa qualité de doubleuse, je trouve qu'elle s'en sort moins bien qu'Emmanuelle Pailly et personnellement j'aime beaucoup moins... Il faut dire que pendant plus d'une centaine d'épisodes nous étions habitués à la voix de notre héroïne, alors changer du tout au tout, ça fait bizarre. Peut être en s'investissant d'avantage, le doublage aurait pu donner un résultat plus satisfaisant... Elle, a aussi doublé Claire Danes dans Angela 15 ans, ou a prêté sa voix dans quelques Chairs de Poules, Razmokets et même dans Sailor Moon, une des amazones...

Revenir en haut de page      

:: Sailor Mercury ::

 

Pour moi, la doubleuse de Mercury, Virginie Ogouz, est une des meilleure de l'adaptation française. Si la version française de Sailor Moon est loin d'être la meilleure (peut être même la pire ! lol), Virginie Ogouz fait partie des doubleuses qui remonte un peu le niveau. Personnellement, je trouve qu'elle double très bien Ami et a fait son travail sérieusement, le résultat s'en ressent. Elle double aussi les personnages d'Artemis, Babette et de temps en temps la mère de Bunny...  Sinon elle est la fille de Phillipe Ogouz (le doubleur de Bourdu) et de Agnès Gribe (doubleuse de Sailor Jupiter). Elle est aussi très connue pour son doublage dans d'autre dessins animés comme celui de Gladys dans Nadia et le secret de l'eau bleu, ou bien dans des séries TV tels que Jennifer Greene dans Urgences: ... Bref, Virginie Ogouz à un nombre assez important de doublage à son actif, dans Sunset Beach , Fourmiz, Wild Wild West, Olive et Tom, Claire & Tipoune... etc.

Revenir en haut de page   

:: Sailor Mars ::

 

En un premier temps, c'est Claude Chantal qui prêta sa voix à Sailor Mars dans les saisons Sailor Moon et une partie de Sailor Moon R. Sa voix est un peu spéciale (voire un peu trop criarde) mais on fini par s'habituer. Disons que sa voix est un peu trop aigue pour Raya mais elle transmet bien le sentiment de dédain lorsqu'elle parle à Bunny. C'est déjà ça ! Sinon elle a doublé dans d'autre séries, un peu plus anciennes, telle que Côte Ouest ou Arabesque. Quand elle est partie, pendant un ou deux épisodes de Sailor Moon R, Raya est doublée par une inconnue (je n'ai pas le nom, désolée) et la voix est tout simplement AFFREUSE !!!! Heureusement que ce n'est que pour très peu d'épisodes car ce doublage était vraiment immonde à mon goût... Elle sera tout de suite après remplacée par Francine Lainé, une nouvelle doubleuse qui a pu surprendre certains fans, sa voix étant très différente de celle de Claude Chantal. Cependant, c'est une bonne doubleuse qui a bien su intégrer le personnage de Raya, sa voix ressemble d'ailleurs à la voix originale japonaise. ^_^ Elle va aussi doubler d'autres personnages de la série tels que Uranus lorsqu'elle est en guerrières, Carole dans Sailor Moon R et Carolina à la fin de Sailor Moon S et Diana. On la retrouveras aussi dans La croisière s'amuse, La Famille Addams (Morticia), Capitaine Caverne, etc...

Revenir en haut de page   

:: Sailor Jupiter ::

 

Bon je vais pas vous le cacher, la doubleuse de Sailor Jupiter, Agnès Gribe, est celle que je supporte le moins. Alors déjà que je trouve qu'elle est loin de doubler à merveille, c'est elle qui monopolise les trois quarts des personnages féminins de la série ! En effet, même si son personnage principal reste Jupiter, elle va aussi doubler Luna, Pluton (à partir de Sailor Moon S), Neptune, Saturne, ainsi que la plupart des ennemis féminins : Béryl, Perrine, Emeraude, Black Lady, Carolina... Elle ira même jusqu'à doubler le petit frère de Bunny dans certains épisodes, et la reine sérénité dans l'épisode 51 ! Du n'impe ! Bon bref, en plus j'aime pas trop sa façon de doubler, mettons qu'il y'ait Jupiter qui parle à Emeraude, pour différencier les voix elle va donner une voix ultra grave à Emeraude et une vois suraiguë à Marcy... Bref ça donne un ensemble complètement cacophonique ! Aussi des fois quand elle double des ennemis, elle change sa voix pour faire plus effrayant, mais ça faut surtout mal aux oreilles. Elle va aussi doubler un certains nombres de démons, notamment dans la saison S, avec les deux fameuses phrases de fin d'épisodes : "je suis liiiiibreee" ou "tu as gagnéééé"... Bref, pas très diversifié. Comme vous l'avez compris, je n'aime pas cette doubleuse (en plus j'ai remarqué dans certains épisodes, elle dit n'importe quoi, des phrases qui suivent pas du tout les images) et manque de bol pour moi, elle double quasiment toute la série ! En tout cas, quand je l'entend faire tout ces doublage, et qu'elle se donne la réplique à elle même quasiment tout le temps, je me dis qu'à la fin elle doit être plus essoufflée qu'un sprinter... Sinon, vous aurez aussi le plaisir (ironie, lol) de l'entendre doubler Saeko dans City Hunter (Nicky Larson) et de Kail dans Shurato.

Revenir en haut de page   

:: Sailor Venus ::

 

La voix de Amélie Morin, doubleuse de Sailor Venus est très aigüe et particulière mais finalement, colle très bien au personnage. Son doublage est assez bon, et elle est d'ailleurs concidérée comme une doubleuse très talentueuse. En effet, elle a aussi doublé la célèbre Candy, Mimi Cracra, Laura du Collège Fou Fou Fou, Lucy des Minipouss ou dernièrement dans Sex and the city... Et Venus qui rêvait de devenir une chanteuse, sachons que sa doubleuse française aura eu, elle, cette chance ! En effet, Amélie Morin a sorti, il y'a une vingtaine d'année, quelque 45 tours, et c'est d'ailleurs qui interprète le générique de la série Oui-Oui et de Mimi Cracra ! ^_^

Revenir en haut de page   

:: Sailor Chibi Moon ::

 

Encore une fois, c'est Amélie Morin qui va doubler ce personnage. Je suppose qu'elle a été choisie pour sa voix très aigüe mais... justement ! Afin de paraître encore plus jeune et de différer avec la voix de Venus, elle hausse encore plus sa voix, ce qui donne à Chibi Usa, une voix criarde au possible. Bref, c'est pas qu'elle la double mal, mais si j'écoute un monologue de Chibi Usa (surtout quand elle crie après Bunny) ça va finir par me donner  mal au crâne ! Cependant, elle prend son doublage au sérieux et je trouve certains passage vraiment très bien doublés, juste faut pas trop qu'elle crie ! Sinon, elle a aussi doublé quelque personnages secondaires, comme par exemple le démon Janelin, la patineuse de l'épisode : La reine de la glace. ^_^

Revenir en haut de page   

 :: Sailor Uranus ::

 

Ha ha ha, Uranus ! Alors quand elle est en guerrière, c'est Francine Lainé qui la double, et très bien d'ailleurs, je n'ai rien à y redire. Je pense vraiment qu'elle double très bien cette sailor, et les humeurs ainsi que la façon d'être d'Haruka sont très bien transmises à travers ce doublage. Mais l'élément comique de ce personnage est d'avoir mis à Uranus une voix de garçon, voix de Philippe Ogouz (voir Tuxedo Kamen), lorsqu'elle est en civil . Pourquoi ??? C'est UNE FILLE !!! Alors même si elle a les cheveux courts et qu'elle s'habille comme un garçon, je ne trouve pas que ça justifie le fait de lui avoir mis une voix de garçon, de plus, si grave. Enfin ça fait partie de la censure française, qui veulent faire passer Uranus pour un garçon, histoire de justifier la relation ambigüe qu'elle entretien avec Michiru. Quoiqu'il en soit, je trouve ça dommage car Francine Laine qui la double tout aussi bien en guerrière aurait pu la doubler en entier... Dans la version originale, Haruka a une voix assez grave qui passe aussi bien en civil qu'en guerrière... et au moins, toujours la même voix !

Revenir en haut de page   

:: Sailor Neptune ::

 

Sailor Neptune a eu plusieurs doubleuse pour s'occuper d'elle. Notamment Amélie Morin (voix de Venus) pour les premiers épisodes de Sailor Moon S et aussi parfois lorsque Michiru est en civil. Sinon, lorsqu'elle est en sailor, c'est Agnès Gribe (voix de Jupiter) qui s'en occupe... Son doublage n'est ni spécialement bon, ni catastrophique, je n'ai rien de trop à ajouter à part peut être que je préfère quand c'est Amélie Morin qui la double. ^_^ 

Revenir en haut de page   

:: Sailor Pluton ::

 

Pareil Sailor Pluton a changé de doubleuse au cours du dessin animé. Dans la saison où elle apparaît pour la première fois, Sailor Moon R, c'est Virginie Ogouz, qui lui prête sa voix, qui je trouve lui allait très bien. Surtout quand elle fait la voix de Pluton qui parle à Chibi Usa à travers Luna Balle, je trouve sa voix parfaite ! Ensuite, à partir de Sailor Moon S, c'est Agnès Gribe qui, encore une fois, reprendra le doublage de sa voix...

Revenir en haut de page   

:: Sailor Saturne ::

 

Pour Saturne, c'est encore Agnès Gribe qui s'y colle ! Et je trouve le résultat... CATASTROPHIQUE !!!!!! Bon évidemment, ça ne tiens qu'à moi, mais de toute la série, je trouve ce doublage là le plus immonde. Et pourtant j'adore le personnage d'Hotaru, il est génial, puissant, prenant... Mais si on regarde la version française, sa voix vient tout gâcher. Sérieux, elle lui donne un timbre de voix à la limite du supportable, avec des gémissements exagérés lorsque Hotaru est sujette à ses crises. Bref, je trouve que du coup, ce personnage passe pour une "chochotte" et je suis un peu dégoutée quand je le regarde en française, parce j'adore vraiment saturne... Evidemment, ça n'engage que moi et je fais peut être pas l'unanimité... ^_^

Revenir en haut de page   

:: Tuxedo Kamen ::

 

Ha ha ha !!! Nous y voilà !!!! Tuxedo Kamen, doublé par Philippe Ogouz, auquel je décerne la palme du plus mauvais doubleur de Sailor Moon !!!!! Non mais sérieux, là c'est ABUSER ! Bon, je ne remet pas du tout en question les talents de doubleurs de Philippe Ogouz qui est très connus dans le monde du doublage, notamment c'est lui qui double tous les rôle de Patrick Duffy (Franck Lambert dans Notre Belle Famille et Bobby dans Dallas) ainsi que Lupin dans la série du même nom, Capitaine Flam, Ken le Survivant... Et si son doublage en tant que Patrick Duffy est excellent, il est abominable en Tuxedo ! Déjà cette voix est beaucoup trop grave pour Bourdu qui est sensé être un étudiant... là ça lui donne un aspect vieillot et désuet dès le départ ! De plus, il n'avait pas vraiment l'air de prendre son statut de doubleur au sérieux, limite irrespectueux envers son travail, car il arrive qu'il dise vraiment n'importe quoi ce qui gâche toute l'intensité du dessin animé. Divers exemple : l'épisode 59, où en plein milieu de l'action, il appelle Bunny "Sailor Moche" au lieu de Sailor Moon... Navrant. Où encore des phrases complètement niaise du style "Roule petit bolide !" dans l'épisode 69 alors qu'il vient de briser le coeur de Bunny... Bref, genre de gamineries qui ne collent absolument pas au personnage sérieux et tourmenté de Bourdu. Pire, dans l'épisode 6 où il double misérablement le personnage Alexandre Amade, à la fin, lorsque l'homme masqué s'en va il dit quelque chose à Sailor Moon... Quelque chose d'incompréhensible qui ressemble à "vieille chose moche, sailor moon...". Bref, je pourrai vous donner des exemples  pendant des pages et des pages tant il dit n'importe quoi. De plus, il ne se contente pas de doubler Tuxedo, mais aussi la plupart des rôles masculins comme Le prince diamant, Nephlite, Umino et Shingo (à partir de Super S qui ne colle pas du tout avec leur précédente voix...)... Bref il double un nombre incalculable d'ennemi comme le démon-chat (épisode 31, Le chat perché) ou encore le Vieil Homme dans la saison R, où il s'amuse à pousser de drôle de gémissements bizarre qui rendent les méchants complètement pathétiques ! Il double quasiment tous les petits démons secondaires (même les démons femmes, allez savoir pourquoi), où à mon avis il a dû improviser les dialogues plus d'une fois... Enfin, là où il se surpasse en médiocrité, c'est dans la saison Super S lorsqu'il double Hélios... C'est un massacre. Il essaye avec sa grosse voix de se faire passer pour un adolescent, et c'est abominable ! A la fin du dernier épisode de la saison, lorsqu'il demande à camille d'approcher avec sa voix bancale, personnellement je trouve qu'il ressemble plus à un pervers qu'à autre chose. Bref, ses bons doublages sont à compter sur les doigts de la mains et c'est clair et net qu'il double ses personnage avec un immense Je m'en foutisme... (surtout dans Super S), cependant il a l'air quand même de bien s'amuser quand il double les méchants...Il le dit d'ailleurs lui même "le doublage n'est pas un métier, juste une activité de mon métier...".   En définitive, je vous dirai que si vous voulez rigoler un bon coup, regardez la version française car le doublage de Philippe Ogouz peut finalement nous donner quelques bon délires, mais si vous avez envie de regarder le dessin animé pour son émotions, je vous conseille complètement la version originale ! Mais malgré tout ce que j'ai dit sur ce pauvre doubleur, je suis quand même bien contente que ce soit lui qui double car y'a vraiment de quoi avoir de bons fou rires et si on l'avait remplacé, je l'aurais sûrement regretté... Ce qui est marrant, c'est qu'il double mal, monopolise la quasi-totalité de tous les personnages tout comme Agnès Gribe... Sa femme ! Il se sont bien trouvés ! Sinon, il a aussi été acteur et metteur en scène... C'est maintenant un petit grand père avec pleins de petits enfants... lol (c dire si ils ont choisi quelqu'un de vieux pour faire ce pauvre Bourdu !). Enfin, pour en revenir à Tuxedo, il a été aussi doublé par un inconnu (sait pas son nom !) dans quelques épisodes de Sailor Moon R comme le 53 et le 54, affublé d'une voix horrible, qui lui allait encore 10 fois moins que celle de Philippe Ogouz (qui est le père de Virginie Ogouz, comme je l'ai signalé précédemment).

Revenir en haut de page   

:: Autres ::

 

Deux autres doubleurs sont à mentionner,  comme Marc Lesser (photo de gauche), un très bon doubleur qui donna sa voix à Zoizite, Marc, Le petit frère de Bunny, le Prince Diamant, Haruka (pour les premiers épisodes), ou encore Alex... Il doublera la série pendant les trois première saison, il sera finalement remplacé lors de son absence par la voix de Phillipe Ogouz. On pourra aussi reconnaître la voix de Marc Lesser dans Dragon Ball Z (Trunk ou San Gohan adulte), dans le personnage de Coddy, dans Notre-Belle Famille, Alex de Buffy ou encore de Joey dans Friends. Lorsqu'il était petit, il a aussi doublé les Berlioz des Aristochats ainsi que Pinocchio ! Bref, un grand doubleurs, très connus !! Et enfin François Leccia qui doublera le reste des personnages masculins (bien souvent des Ennemis) tels que Jedyte, Countzite, Robin, Saphir, le professeur Tomoe, Oeil de Tigre, ou encore Fioré dans le premier films. Lui aussi, rien à redire, il rempli très bien son rôle de doubleur ! On pourra aussi l'entendre doubler dans d'autres séries comme Albator ou Melrose Place...

Revenir en haut de page   

:: Bilan ::

 

Pour énormément de fans qui ont eu l'opportunité de pouvoir regarder Sailor Moon en plusieurs versions, la version française reste de loin la plus mauvaise. Si à la base le dessin animé devait être destiné à un public de 7 à 77 ans, les doublages français ont eu le don de rendre les dialogues beaucoup plus niais et baisser la moyenne d'âge des fans. Circonstance atténuante : ils n'étaient que 8 doubleurs, 5 femmes et 3 hommes pour assurer une multiplicité de personnage au long de 4 saisons. Ce qui expliquent pourquoi les personnages ont quasiment tous la même voix. Pourquoi si peu de comédiens pour un nombre si importants de personnages ? Seulement parce que la production n'avait pas envie de débourser plus pour cette série... T_T D'ailleurs, je pense que si la saison Super S a eu si peu de succès en France, c'est en partie à cause des doublages qui devenaient chaotiques, lassés par leur travail certains sont partis, d'autre son restés mais sans donner de la conviction dans leur rôle... Jusqu'à ce tromper en changeant les prénoms des personnages (Théodore qui devient Hyppolite, etc...). Plusieurs éléments qui, je pense, ont joué dans le fiasco qu'à fait cette quatrième saison en France. Je sais que moi, je ne l'ai quasiment vu qu'en japonais (à part quelque rare épisode en français) et que je l'ai pas mal apprécié... Enfin, si quelques doublages sont un peu relâchés, heureusement, c'est pour les épisodes les moins importants... Certains épisodes sont quand même très bien doublés et très émouvants, comme celui de la rupture (épisode 61) que je trouve plus que génial...

Revenir en haut de page